Asamblea Local del PAR de Altorricó 26/08/2009
Recientemente, y como ha sucedido en más ocasiones, hemos leído la alusión
a Altorricón con el nombre de "El Torricó", incluso con firmantes
de prestigio consolidado y probado. Entendemos que sucede por desconocimiento el
haber incurrido en este error toponímico. Por ello deseamos exponer que el
nombre de nuestro municipio es Altorricó en literano y Altorricón en castellano,
pero que nunca nadie lo ha llamado "El Torricó", salvo el nacionalismo
catalán.
Los habitantes de nuestra localidad siempre la hemos denominado Altorricó,
desde nuestros mayores a nuestros hijos. Además, todas las formaciones políticas
de nuestro municipio coincidimos en ello: Tanto PSOE, PP y PAR tenemos claro que
el nombre de nuestro pueblo es Altorricón. Tenemos documentado ya este nombre
en documentos eclesiásticos de 1637-1638; en Visitas Pastorales de 1702 y en
Ordenanzas Municipales de 1737 y 1746. Sin embargo, no existe ningún documento
antiguo en el que aparezca la forma de "El Torricó".
El nombre de "El Torricó" es el que siempre se ha usado en los sectores
nacionalistas catalanes y, de hecho, existe una lista con los nombres de los municipios
de lo que desde Cataluña llaman Franja de Ponent, que fue aprobada por la sección
filológica del Institut d"Estudis Catalans en su reunión del día
15 de diciembre de 1995, en el que nuestro municipio se recoge con la denominación
de "El Torricó", como nos informó el señor Luis Dolz en una
brillante investigación. Evidentemente, el Institut d"Estudis Catalans
no está en un municipio de La Litera sino que está en el número 47
de la calle del Carme de Barcelona.
Altorricón es su nombre oficial en castellano, pero, cuando hablamos nuestro
chapurreao y lo nombramos, siempre hemos dicho Altorricó. Ése es el nombre
que la tradición de nuestra palabra nos ha enseñado.
Lo que ocurre es que en este viejo Reino tenemos la mala costumbre de copiar todo,
lo bueno y lo malo. Por Ley 25/2002 de 12 de noviembre se creó la comarca de
La Litera/La Llitera. En uno de los párrafos de su preámbulo se dice textualmente:
"Otra singularidad, sin duda, es el bilingüismo de sus gentes, cuya lengua
propia convive con el castellano" y en el artículo 1 de la misma ley se
dice que se crea la comarca integrada por los municipios de: "Altorricón/El
Torricó". El topónimo de "El Torricó" lo introduce mediante
enmienda Chunta Aragonesista (socia de Esquerra Republicana de Catalunya) y que,
por ignorancia o pasotismo, ningún grupo planteó que el nombre real era
el de Altorricó y no "El Torricó".
Recientemente, desde Comarca se nos ha instalado en el pueblo un cartel histórico-turístico
con el nombre de "El Torricó", ya que así consta a modo oficial.
Sin embargo, próximamente queremos que PSOE, PP y PAR de Altorricón colaboremos
juntos para que se pueda corregir dicho gazapo y en el cartel se lea Altorricón/Altorricó.
|