Cultura

PROGRAMA POCTEFA LINGUATEC

Las herramientas digitales para la lengua aragonesa se presentan en Jaca

Los integrantes del programa europeo Poctefa Linguatec participan en un taller de transferencia de conocimientos

José Ignacio López Susín, Luis Estaún y Alfonso Salillas, este martes en Jaca.
José Ignacio López Susín, Luis Estaún y Alfonso Salillas, este martes en Jaca.
G.A.

El Palacio de Congresos de Jaca fue este martes el escenario en el que los integrantes del programa europeo Poctefa Linguatec celebraron un taller de transferencia de conocimientos en el que se abordaron las herramientas digitales desarrolladas para la lengua aragonesa.

El encuentro, que acogió a representantes de las entidades de Occitania, Euskadi y Aragón que forman parte de este proyecto dirigido a desarrollar recursos lingüísticos para avanzar en la digitalización de las lenguas de los Pirineos (https://linguatec-poctefa.eu/an/inizio/), contó con la presencia del director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, el director general de Desarrollo Estatutario y Programa Europeos, Luis Estaún, y el director gerente de Turismo, Alfonso Salillas.

El proyecto europeo EFA 227/16/Linguatec Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua tiene como objetivo desarrollar, demostrar y difundir nuevos recursos, herramientas y aplicaciones lingüísticas innovadoras que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano. Y para ello cuenta con un consorcio compuesto por las siguientes entidades: Elhuyar Fundazioa, Lo Congrés Permanent de la Lengua Occitana, Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, Centre National de la Recherche Scientifique-Delegation Midipyrenees, Real Academia de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia y Sociedad de Promoción y Gestión del Turismo Aragonés.

La colaboración transfronteriza contribuye a transferir conocimientos y desarrollar soluciones lingüísticas con potencial de mercado, que beneficien a profesionales de las lenguas y faciliten el acceso público multilingüe a contenidos y avanzar en el desarrollo de un clúster transfronterizo de tecnologías lingüísticas. En el caso del aragonés, el programa ha permitido desarrollar varias herramientas, entre las que destacan el diccionario online (Aragonario) Castellano-Aragonés, cuya cuarta versión se ha puesto en producción esta misma semana con 26.449 entradas y Aragonés-Castellano con 40.481 entradas. Asimismo, se ha diseñado un traductor automático (TraduZe) y un Sintetizador de Voz. Se encuentra en fase de elaboración, además, un reconocedor de voz (ReconoiXe).

Durante el encuentro que tuvo lugar el martes por la mañana en Jaca, y que empezó con una conferencia del director de la Comunidad de Trabajo de los Pirineos, Jean Louis Valls, se ha explicado el funcionamiento y potencialidades de todas estas herramientas, así como la interrelación entre todas ellas.

Asimismo, el encuentro sirvió de marco para la firma de un acuerdo de utilización de estas herramientas por varias empresas aragonesas, toda vez que el objetivo final del trabajo realizado es su utilización por parte de la sociedad. Las empresas firmantes, a las que pueden unirse todas aquellas que así lo soliciten, son punteras en varios ámbitos como la comunicación, las finanzas, la tecnología, la edición o la consultoría: Advising&Communication, S. L., Aragón Valley Consulting, Caja Rural de Aragón, Delera Rural S. L., El Periódico de Aragón, Prames y Tintaura S. L.