Aragón

ALTO ARAGÓN - JUICIO POR LOS BIENES

Barbastro-Monzón rechaza el uso del catalán en la demanda civil por los bienes

La diócesis presenta alegaciones en el Juzgado ante la defensa de la ilerdense de utilizar esa lengua y no incluir traducción

Barbastro-Monzón rechaza el uso del catalán en la demanda civil por los bienes
Barbastro-Monzón rechaza el uso del catalán en la demanda civil por los bienes
D.A.

BARBASTRO.- El Obispado de Barbastro-Monzón rechaza el uso del catalán como lengua oficial en la demanda civil para la devolución de los bienes en litigio contra el Obispado de Lérida, a quien pide utilizar el castellano, como lengua oficial en Aragón, donde se celebrará el juicio. En estos términos ha presentado alegaciones ante el Juzgado de Primera Instancia número 1 de Barbastro en respuesta al Obispado de Lérida que defiende el uso del catalán como lengua oficial, requiere que se les denomine Obispado de Lleida y no comprende la petición de que los documentos escritos en catalán lleven traducción al castellano.

Se trata de la demanda para reclamar la devolución de 111 piezas y obras de arte de 49 localidades de parroquias afectadas por el Decreto de la Congregación para los Obispos, de 8 de septiembre de 2005, que reconoció la propiedad. El juicio se celebrará los días 16 y 17 de mayo de 2019 en Barbastro y, entre otros, está previsto que declare el obispo de Lérida, Salvador Giménez, que reclama la propiedad de 83 de 111 obras, tras cambiar de opinión. Las obras siguen en depósito en el Museo de Lérida a pesar de la sentencia definitiva de la Signatura Apostólica que ordenó la devolución el 28 de abril de 2007.

Joaquín Guerrero, abogado del Obispado de Barbastro-Monzón, presentó este viernes las alegaciones en respuesta al escrito del Obispado de Lérida respecto a la lengua "en la vertiente constitucional y procesal" y mantiene que "la única oficial en los estrados del Juzgado de Barbastro es el castellano o español, ninguna otra". Recuerda que "el castellano es la lengua oficial en Aragón y, por tanto, cualquier documento que venga en una distinta debe acompañarse de la traducción correspondiente al castellano".

En las alegaciones, se refiere a la denominación de "Obispado de Lérida porque no es una circunscripción eclesiástica que coincida con la provincia de Lérida y la ley estatal 2/1992, por la que se denominan Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida, no hace referencia al Obispado, sino solo a la provincia. La ley solo impone el cambio de denominación en la provincia, no de la ciudad ni de su obispado y tampoco la vincula para los escritos de un abogado particular".

Además, "la ley no vincula a cómo la Iglesia católica quiera llamar al Obispado de Lérida" y acompaña el nombramiento oficial del actual obispo Salvador Giménez, "ni por asomo se refiere a Lleida sino al Obispado ilerdense". En cuanto a la lengua de estrados, recuerda que el catalán no es la oficial en el Juzgado de Barbastro donde se celebrará el juicio durante los próximos días 16 y 17 de mayo.

El Obispado de Lérida insta a los actores a usar en sus escritos la referencia Lleida y no Lérida salvo que se trate de referencias anteriores a 1992. Al mismo tiempo, insiste en que "la denominación Lérida no existe en el Estado español, la única Lérida está en Colombia", aunque dice al Juzgado que "ni somos puristas ni nos extraña nada, ni pondremos obstáculos de tan nimia importancia y, aunque entendemos todo, no nos referiremos a Huesca como Osca, ni a Zaragoza como Cesaraugusta, ni a Monzón como Monçó o Monsó".

Se opone a "las demás pretensiones" de Barbastro-Monzón y califica de "sorprendente" la petición de traducción de documentos al castellano "por no entender el catalán cuando la mayor parte de las parroquias que reivindican la devolución de las obras provienen de La Franja donde la lengua usada de forma prioritaria es el catalán".

Guerrero se refiere a "acciones dilatorias para distraer la atención del juez porque la normativa no tiene nada que ver con el litigio en el que la parte catalana aporta documentos que ni siquiera se han solicitado. Lo correcto es que todo sea en castellano, no en catalán". Barbastro-Monzón tiene previsto presentar informes de varios expertos.